Font Size
Genesis 26:18
New English Translation
Genesis 26:18
New English Translation
18 Isaac reopened[a] the wells that had been dug[b] back in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up[c] after Abraham died. Isaac[d] gave these wells[e] the same names his father had given them.[f]
Read full chapterFootnotes
- Genesis 26:18 tn Heb “he returned and dug,” meaning “he dug again” or “he reopened.”
- Genesis 26:18 tn Heb “that they dug.” Since the subject is indefinite, the verb is translated as passive.
- Genesis 26:18 tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them.
- Genesis 26:18 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 26:18 tn Heb “them”; the referent (the wells) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 26:18 tn Heb “called names to them according to the names that his father called them.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.