Font Size
Jonah 1:4
New English Translation
Jonah 1:4
New English Translation
4 But[a] the Lord hurled[b] a powerful[c] wind on the sea. Such a violent[d] tempest arose on the sea that[e] the ship threatened to break up![f]
Read full chapterFootnotes
- Jonah 1:4 tn The disjunctive construction of vav + a non-verb then a verb (that is not preterite conjugation) marks a contrast in the narrative action.
- Jonah 1:4 tn The Hiphil of טוּל (tul, “to hurl”) is used here and several times in this episode for rhetorical emphasis (see vv. 5 and 15).
- Jonah 1:4 tn Heb “great.” Typically English versions vary the adjective here and before “tempest” to avoid redundancy: e.g., KJV, ASV, and NRSV “great…mighty”; NAB “violent…furious”; NIV “great…violent”; and NLT “powerful…violent.”
- Jonah 1:4 tn Heb “great.”
- Jonah 1:4 tn The nonconsecutive construction of vav + a non-verb then a perfect verb is used to emphasize this result clause.
- Jonah 1:4 tn Heb “the ship considered breaking apart.” The use of חָשַׁב (khashav, “think”) in the Piel (“to think about; to seriously consider”) personifies the ship to emphasize the ferocity of the storm. The lexicons render the clause idiomatically: “the ship was about to be broken up” (BDB 363 s.v. חָשַׁב 2; HALOT 360 s.v. חשׁב).
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.